Lovetalk.de

Zurück   Lovetalk.de > > >

Du befindest dich im Forum: Archiv: Streitgespräche. Was regt Euch auf ... ?

 
 
Themen-Optionen
Alt 12.04.2005, 05:09   #11
AndrewAustralien
Forumsgast
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Viel übler fällt mir die pedantische Art jener Leute auf, die zu Weihnachten "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" geschenkt bekommen haben und nun ihre Mitmenschen durch etymologisches Geseier belehren wollen, da sie Probleme damit haben, wenn man Pfannkuchen (wegen Pfanne von "pan" abgeleitet) statt Eierkuchen sagt.
Ich finde es wichtig, daß man seine Muttersprache richtig sprechen und schreiben kann. Natürlich ändert sich die Sprache im Laufe der Zeit, das gilt für alle Sprachen. Aber es gibt trotzdem richtige Sprache und man sollte wissen, wie man richtig schreibt.

Wie es auf Deutsch ist muß ich natürlich den Muttersprachlern überlassen. Aber mir ist schon bekannt, "wegen" wird häufig mit dem Dativ verwendet, aber es scheint Leute zu geben, die etwa "während dem Tag" sagen obwohl "während" mit dem Genitiv zu verwenden ist. Wenn das nicht bzw. noch nicht richtige Rechtschreibung ist sollte das ganz einfach nicht geschrieben werden. Aber vielleicht bin ich da einfach zu pedantisch. Wenn hier englischsprachige Mitmenschen die es wissen sollten etwas falsch sagen oder schreiben dann merke ich das und das spielt eine Rolle bei der Frage, ob diese Menschen für mich als intelligent gelten.

Zitat:
Das Deppen-Apostroph finde ich eigentlich auch in Ordnung, es ist ja trotzdem verständlich
Der Satz "ich sprechen mit mein Mutter und meiner Vater" ist auch noch verständlich. Aber wie gesagt, da bin ich halt pedantisch.

Zitat:
Übrigens, Andrew, ein Fehle den englische Muttersprachler machen ist, dass sie oft glauben Anglizismen hätten immer und stets einen direkten Bezug zu der Ursprungssprache. Das ist nicht der Fall. Den diese Fremdwörter sind nun mal auch Wörter der Deutschen Sprache. Es ist irrelevant ob "handy" praktisch auf Englisch heisst. "Handy" ist nunmal auch ein Deutsches Wort und heisst im Deutschen Mobiltelefon. Genauso die "Cola light"-Geschichte, "light" oder "lights" versteht auch jeder Deutscher im Sinne von "leicht", ohne jemals Englisch gelernt zu haben.
Also so weit ich weiß heißt es auf Deutsch Handy weil es in der Hand gehalten wird. Allerdings muß man sich fragen, warum es doch Handy heißen muß. Das ist nicht logisch. Logisch wäre etwa "Handtelefon" wie "Handschuhe". Das Ding ist schließlich ein Mobiltelefon, was wäre das Problem mit "Mobil" (wie "mobile" in Anustalien und GB)? Und in den USA ist es ein "cell phone", was auch völlig logisch ist. Ob es andere Sprachen gibt in denen man auf die Idee gekommen ist, man müßte ein anderes Wort finden?

Es ist aber nicht irrelevant, ob das Wort auf Englisch etwas anders ist. Denn jeder Deutscher muß heutzutage etwas Englisch lernen und nicht wie bei den sogenannten "falschen Freunden" (smoking/Smoking, sensibel/sensible) ist das Wort Handy frei erfunden und hat keine logische Geschichte in der Sprache. Deshalb ist das Wort "Wall" doch ein deutsches, denn das wurde nicht einfach vom englischen "wall" übernommen weil es "cool" war.

Daß man "light" im Sinne von "leicht" versteht wird auch zu Schwierigkeiten führen wenn man Englisch lernt. Light heißt nicht gleich leicht. Und ist die deutsche Sprache so schwach, daß man für "diet coke" oder ähnliches kein einheimisches Wort finden kann? Wohl kaum. Denn "light" paßt überhaupt nicht zur deutschen Sprache, sogar die Buchstabierung ist ganz anders.

Zitat:
wenn sprachen der verständigung (informations-austausch, sozialkontakt-pflege, etc) dienen, dann ist die englische sprache sehr wohl besser als die deutsche, denn mir ihr kann man mit sehr viel mehr menschen auf der gesamten welt kommunizieren.
Meinst du?
Wenn ein Deutscher fließende Englischkentnisse erwirbt kann er problemlos mit einigen Hundert Millionen mehr Menschen sprechen, ja.
Aber numerisch betrachtet ist zum Beispiel Spanisch wichtiger. Wird auch in mehr Ländern gesprochen als Englisch.
Und es gibt nicht sooo viele Länder in denen man ausreichendes Englisch lernt.
Und wenn ein Deutscher sich etwa in einem anderen EU Land integrieren will, dann hilft ihm Englisch nur in 2 (GB, IRL) der 25 Ländern. In der EU ist eigentlich Deutsch die meist gesprochene Sprache.
Es kommt darauf an, was man mit der Sprache erreichen will. Wenn man als Tourist überleben will und die Möglichkeit haben will, elementare Diskussuionen mit vielen Leuten zu führen, ja, dann ist Englisch wichtig. Aber wenn mit "Sozialkontakt" wirkliche Beziehungen zu anderen Menschen gemeint sind, dann muß man die dort gesprochene Sprache sehr gut lernen.

Ich weiß, es gibt einige in Deutschland die Englisch im Beruf brauchen, außerdem braucht man fürs Leben in Deutschland kein Englisch oder? Außer man Englisch erst lernen muß, um die Werbung zu verstehen.
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
 
Alt 12.04.2005, 08:17   #12
Ryker
united in diversity
 
Registriert seit: 10/2000
Ort: super, natural, british columbia
Beiträge: 10.305
Zitat:
Zitat von Zebra
Viel übler fällt mir die pedantische Art jener Leute auf, die zu Weihnachten "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" geschenkt bekommen haben und nun ihre Mitmenschen durch etymologisches Geseier belehren wollen, da sie Probleme damit haben, wenn man Pfannkuchen (wegen Pfanne von "pan" abgeleitet) statt Eierkuchen sagt.
Unbeantwortet bleibt dann meine Frage, ob "Kuchen" und "cake" nicht vielleicht ebenfalls ihren Ursprung auf der Insel haben, wer das erste Haus/house gebaut hat oder wen das erste P/problem heimgesucht hat
Pfannkuchen heissen in hochdeutschen Republikteilen nunmal Pfannkuchen, seit Anbeginn der Pfannkuchenerfindung. In hochdeuschen Republikteilen wird auch das Lehenswort Eierkuchen verstanden, waehrend unbelehrbare Dialektiker Krapfen als Pfannkuchen bezeichnen.
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
Ryker ist offline  
Alt 12.04.2005, 09:25   #13
Pecorin
Platin Member
 
Registriert seit: 03/2005
Ort: Köln
Beiträge: 1.504
Zitat:
Zitat von AndrewAustralien
Also so weit ich weiß heißt es auf Deutsch Handy weil es in der Hand gehalten wird. Allerdings muß man sich fragen, warum es doch Handy heißen muß. Das ist nicht logisch. Logisch wäre etwa "Handtelefon" wie "Handschuhe". Das Ding ist schließlich ein Mobiltelefon, was wäre das Problem mit "Mobil" (wie "mobile" in Anustalien und GB)? Und in den USA ist es ein "cell phone", was auch völlig logisch ist. Ob es andere Sprachen gibt in denen man auf die Idee gekommen ist, man müßte ein anderes Wort finden?

Daß man "light" im Sinne von "leicht" versteht wird auch zu Schwierigkeiten führen wenn man Englisch lernt. Light heißt nicht gleich leicht. Und ist die deutsche Sprache so schwach, daß man für "diet coke" oder ähnliches kein einheimisches Wort finden kann? Wohl kaum. Denn "light" paßt überhaupt nicht zur deutschen Sprache, sogar die Buchstabierung ist ganz anders.
Da liegst du falsch. Das Wrot "Handy" z.B. ist überhaupt nicht vom Englischen abgeleitet worden, es hört sich vielleicht so für dich an, daher meinte ich, dass du da einem Irrtum unterliegst.
Es war eine bewußte sprachliche Neuschöpfung einer Werbeagentur in Deutschland.

Cell phone in den USA ist ja auch eine Neuschöpfung wenn du so willst, wieso haben die Amis nicht einfach Mobile genommen?

Wieso sollte es beim Deutschen "light" Probleme geben, wenn man das Englische "light" verwendet? Ist das so? Und wenn es so ist, sollen wir dann nur deswegen drauf verzichten, weil es einem bei Englisch lernen Schwierigkeiten bereiten könnte?

Und ich würde doch sagen, dass Englisch viel verbreiteter ist als Spanisch, denn dann kann man sich mit Chinsesen, Russen oder auch Griechen unterhalten.
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
Pecorin ist offline  
Alt 12.04.2005, 12:47   #14
AndrewAustralien
Forumsgast
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Da liegst du falsch. Das Wrot "Handy" z.B. ist überhaupt nicht vom Englischen abgeleitet worden, es hört sich vielleicht so für dich an, daher meinte ich, dass du da einem Irrtum unterliegst.
Es war eine bewußte sprachliche Neuschöpfung einer Werbeagentur in Deutschland.
Wie haben sie diese Wortschoepfung begruendet bzw. erklaert, wie sind sie dazu gekommen?
Nicht dann weil ein Mobiltelefon handy - praktisch - ist? Das waere dann ein reiner Anglizismus. Also muss es eine andere Erklaerung geben, die nichts mit der englischen Sprache zu tun hat.

Zitat:
Cell phone in den USA ist ja auch eine Neuschöpfung wenn du so willst, wieso haben die Amis nicht einfach Mobile genommen?
Nein, jeder Sender des Mobilfunknetzes ist ein "cell", das ist eine voellig normale Anwendung des Wortes cell, das in Bezug auf ein phone welches so funktioniert ist nur logisch, eine Wortschoepfung ist das nicht, vielleicht eine "Begriffschoepfung" weil es aus zwei anderen Woertern besteht.

Zitat:
Wieso sollte es beim Deutschen "light" Probleme geben, wenn man das Englische "light" verwendet?
Deutsche Woerter sind photoetisch, die Aussprache ist logisch und konsequent, das ist bei "ligth" nicht so. Das Wort passt nicht zusammen mit der deutschen Sprache, das stimmt miestens wenn man ein Wort einer Sprache einfach auf einer anderen verwendet - es stimmt immer wenn die Sprache ein eigenes Wort hat und deshalb keine fremden Begriffe braucht. Deshalb ist die Verwendung von light nicht notwendig und auch damit nicht passend.

Zitat:
Und wenn es so ist, sollen wir dann nur deswegen drauf verzichten, weil es einem bei Englisch lernen Schwierigkeiten bereiten könnte?
Nicht nur deswegen, sondern auch deswegen. Was sollte im englischsprachigen Raum ein "coke lite" sein? "A light" ist in einem ahenlichen Sinne (can I have a light) "feuer" (anzuenden).

Sont koennte ein Deutscher auf Englisch sagen, dass er sich checken muss "I'll have to check myself"...so redet keiner. Damit bereitet man nicht nur Schwierigkeiten mit Englisch vor, sondern auch mit seiner eigenen Sprache, denn dann lernt man es nicht mehr richtig.

Zitat:
Und ich würde doch sagen, dass Englisch viel verbreiteter ist als Spanisch, denn dann kann man sich mit Chinsesen, Russen oder auch Griechen unterhalten
Wenn es um wie viele Leute etwas (ein wenig bis sehr gutes) Englisch lernen hast du Recht. Spanisch hat nur mehr Sprecher.
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
 
Alt 12.04.2005, 13:20   #15
Pecorin
Platin Member
 
Registriert seit: 03/2005
Ort: Köln
Beiträge: 1.504
Handy kommt von Hand, handlich etc.
Body Bag ist z.B. auch eine Wortschöpfung im Deutschen, was so eine Art Umhängetasche darstellt, im Englischen aber Leichensack meint.

Nicht jeder Sender heisst Cell, die Sender heissen "Base Station" oder "Mobile Station" Die "Mobile Station" ist das Mobiltelefon und die Basestation der Sendemast. Cell bezeichnet einfach ein Gebiet, was von einer Base Station abgedeckt wird. Also so ohne weiteres komme ich da nicht auf Cell Phone.

Ist doch egal, dass ein Engländer "light" so wie es im Deutschen missverstehen kann. Nicht unser problem
Und wenn es ein Deutscher im Englischen falsch verwendet, dann liegt es daran, dass er es nicht richtig gelernt hat. Auch selber schuld

Hier auch eine coole Geschichte:
"Vor ein paar Jahren konnte man einmal die Geschichte von einem Engländer lesen, dem an der Praxis eines Gynäkologen in Rom das Schild "woman doctor" aufgefallen war. Er machte den Arzt freundlich darauf aufmerksam, dass "woman doctor" ein weiblicher Arzt sei, nicht aber ein Frauenarzt. Der (männliche) woman doctor antwortete, das interessiere ihn nicht, "woman doctor" sei vollkommen korrektes italienisches Englisch."
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.

Geändert von Pecorin (12.04.2005 um 13:35 Uhr)
Pecorin ist offline  
Alt 12.04.2005, 14:14   #16
AndrewAustralien
Forumsgast
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Handy kommt von Hand, handlich etc
Das hat dann doch damit zu tun, dass es, das Handy, in der Hand liegt.

Das ist nicht logisch weil die Endung -y auf Deutsch nicht so verwendet wird.

Zitat:
Nicht jeder Sender heisst Cell, die Sender heissen "Base Station" oder "Mobile Station"
Oder "repeater" oder "transmission tower"

Oder aber "which cell covers this street?" zum Beispiel. Du hast Recht, so einfach gehts aber nicht. Ich bin ueberhaupt kein Fan von Amerika und das gilt fuer einiges im amerikanischen Englisch, trrotzdem haben die Amis es hier logisch gemacht.

Zitat:
Die "Mobile Station" ist das Mobiltelefon und die Basestation der Sendemast.
Station im Sinne Basestation der Sendemast waere moeglich aber beachte, eine "Station" ist auf Englisch eher ein Anbieter von Programmen, nicht der Sender im Sinne des technischen Geraetes welches das Signal auf einer Frequenz moduliert.

MIX 101.1 Melbourne is a radio station (Sender) and the transmitter (Sender) is on a mountain.
Ich kenne die geneue Fachausdruecke auf Deutsch nicht, eine weitere Beschreibung ist deshalb schwierig.

"Mobile station" ist nicht das Mobiltelefon. Hoechtens koente man das auch als "transceiver" beschreiben (sendet und empfingt Radiowellen auf bestimmten Frequenzen) wobei man dieses Wort aber nicht fuer Handies benutzt.

Unter "mobile station" faellt man auf Englisch erstens etwas ein, was irgendwohin gebracht wird: der Sender, der die Signale von einem Fussballspiel zurueck zum Studio oder oben zum Satellit sendet oder auch ein Krankenwagen oder kleines Krankenhaus von "Aerzte ohne Grenzen" der dort ist, wo es eine Katastrophe gibt, Tsunamis usw.

Zitat:
Cell bezeichnet einfach ein Gebiet, was von einer Base Station abgedeckt wird.
Das auch, aber eben nicht nur das.

Zitat:
Ist doch egal, dass ein Engländer "light" so wie es im Deutschen missverstehen kann. Nicht unser problem
Es macht euch fuer den Englaender laecherlich weil man meint, einen Begriff verstanden zu haben und dann verwendet man es doch falsch, oder man man kann das was man sagen will nur mit falscher Verwerndung englischer Woerter sagen weil die eigene Sprache so schwach ist, oder man hat zu wenig Respekt vor sich selber, ein eigenes Wort in der eigenen Sprache zu verwenden.

Nichts gegen euch gemeint Es waere auch so, wenn "Kindergarten" hier "Grundschule" heissen wuerde oder wenn ein "Rucksack" ein "Koffer" waere.

Zitat:
Und wenn es ein Deutscher im Englischen falsch verwendet, dann liegt es daran, dass er es nicht richtig gelernt hat. Auch selber schuld
Selber Schuld ist er wenn es zu grammatikalischen Fehlern kommt oder wenn er die Woerter die er braucht nicht kennt. Oder er muesste mehr lernen.
Fuer Verballhornungen der Sprache, die Erfindungen Woerter die nicht existieren und die falsche Verwendung von Woertern wie "light" die fuer einen Deutschsprachigen nicht natuerlich und damit klar sind, und fuer andere aehnliche Sachen die zu den heutigen PISA-Resultaten beigetragen haben ist er nicht verantwortlich.
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
 
Alt 12.04.2005, 15:12   #17
Pecorin
Platin Member
 
Registriert seit: 03/2005
Ort: Köln
Beiträge: 1.504
Base Station und Mobile station sind tatsächlich Begriffe, die auch einen Sendemast oder ein Handy abdecken, meinen. Das kannst du mir galuben

Und Cell hat aber nix mit Handy an sich zu tun. Die mobile station wird halt immer einer Cell zugewiesen, das ist die Gemeinsamkeit. Cell phone ist trotzdem unlogisch

Ja, wieso soll man denn keine neue y-Endung verwenden? Man kann auch die Scheuklappen entfrenen...

Wie die Italiener eben, locker und lässig bleiben, meine Rede....
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.

Geändert von Pecorin (12.04.2005 um 15:24 Uhr)
Pecorin ist offline  
Alt 12.04.2005, 15:22   #18
Luni
Dauerhaft Gesperrt
 
Registriert seit: 11/2004
Ort: Köln
Beiträge: 992
Hört doch mal auf euch hier zu dissen ...

Ich versichere dich Andrew, es wird leider immer schlimmer werden. (Es heißt richtig "Ich versichere dich" nur mal so am Rande)

Solange manche Menschen immer noch nach der "Coolness" suchen wenn um Sprache geht ...
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
Luni ist offline  
Alt 12.04.2005, 15:26   #19
Pecorin
Platin Member
 
Registriert seit: 03/2005
Ort: Köln
Beiträge: 1.504
Ich disse doch nicht. Ich verbreite Wissen.

Aber, "das macht Sinn" ist auch ein Anglizismus^^
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
Pecorin ist offline  
Alt 12.04.2005, 15:55   #20
AndrewAustralien
Forumsgast
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Zitat von Pecorin
Base Station und Mobile station sind tatsächlich Begriffe, die auch einen Sendemast oder ein Handy abdecken, meinen. Das kannst du mir galuben
Das glaube ich dir auch schon. Wie ich erklert habe ist es aber nicht nur so.

Zitat:
Zitat von Pecorin
Und Cell hat aber nix mit Handy an sich zu tun. Die mobile station wird halt immer einer Cell zugewiesen, das ist die Gemeinsamkeit. Cell phone ist trotzdem unlogisch
Das cell phone ist ein phone welches mit cells funkioniert, die Amierikaner haben das doch logisch gemacht, das kannst du mir als (obwohl nicht amerikanischer) Muttersprachler glauben Oder wenn Englisch auch deine Muttersprache ist koennen wir ueber die Fachbegriffe auf Englisch diskutieren, was aber nicht eine besonders wichtioge Diskussion waere.

Zitat:
Zitat von Pecorin
Ja, wieso soll man denn keine neue y-Endung verwenden? Man kann auch die Scheuklappen entfrenen...

Wie die Italiener eben, locker und lässig bleiben, meine Rede....
Die Tastatur haette "Fingery" heissen koennten.
Der Monitor haette "Bildy" heissen koennten.

Diese Enndung ist der deutschen Sprache halt fremd.

Ich glaube wir werden da nie der gleichen Meinung sein. Ich bleibe locker
Beitragsmeldung
Dieser Beitrag verstößt gegen die Forenregeln? Hier melden.
 
 

Ausgesuchte Informationen



Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Wer ist Deutsch? AndrewAustralien Archiv: Streitgespräche 71 16.04.2005 11:30
mal was zu grinsen KleinBelita Archiv :: Unterhaltsames/Smalltalk 43 09.02.2005 09:49
Anglizismen - Wie lächerlich machen wir uns? Der Wishmaster Archiv :: Streitgespräche 59 03.03.2003 12:20
Englisch lernen? Warum bzw Warum nicht? AndrewAustralien Archiv :: Allgemeine Themen 7 04.01.2003 17:42
Deutschland... [Suppa] Fränsch Archiv :: Allgemeine Themen 32 09.11.2001 18:15




Powered by vBulletin® Version 3.8.9 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 21:41 Uhr.